Тірца Атар «Від війни плачуть»

PDF Print E-mail

Новини,

Знайомтесь: книжка!

Автор: Тірца Атар   
Тірца Атар "Від війни плачуть"

«Повість у віршах ізраїльської поетеси Тірци Атар «Від війни плачуть» розповідає про війну, про страх за близьких, про напружену атмосферу, утому дітей і бажання сховатись від війни та її ознак, про загибель знайомих, - говорить перекладачка книжки Аня Хромова.

- Вперше ця книжка побачила світ 1975 року і перевидається до цього часу. Вона написана від першого лиця, від імені дівчинки, яка чекає з війни батька, мріє про мир, аналізує і намагається зрозуміти те, що відбувається довкола: причини війни, як і чому вона має закінчитись. Переклад цієї книжки почався минулого літа, літа-коли-тривали-дві-війни. Вірші Тірци були тоді потрібні мені самій, я читала їх і перечитувала. Потрібні вони і зараз. Бо допомагають, принаймні частково, осмислити, розставити, розкласти те, що, насправді, ніколи неможливо осмислити, розставити, розкласти до кінця.» Ізраїльська поетеса Тірца Атар - дуже особлива, тонка і вразлива натура. Написала ці вірші давно, у середині 70-х. І не про наші, звісно, реалії - а про їхні, бо там війна вже так давно вросла в звичайне життя людей. Аж моторошно, які ці вірші - від імені семирічної єврейської дівчинки - суголосні з нашою реальністю. Їх переклала з івриту Аня Хромова, а Катерина Садовщук створила ілюстрації. І вірші, і малюнки пронизують. «Від війни плачуть» - так називається ця невеличка книжка. Так, від війни плачуть. Це, здається, найточніше визначення того, що таке війна.

Для дітей молодшого шкільного віку.

 

Додати коментар

Захисний код
Оновити

Знайомтесь: книжка!

Полісся: енциклопедія, казка, гра

polissjaЩо нам відомо про Полісся? Столітні дуби, тремтливі осики, шовковий мох та синє дзеркало озер,

Детальніше...

Опитування №11

Чи є для Вас родинне читання радісною подією сімейного спілкування?

Так - 88.9%
Ні - 11.1%

Всього голосів: 9
голосування за це опитування закінчилось на: 07 трав. 2016 - 21:11
Банер